Français méridional


Le français méridional (ou français d’oc) est la variante régionale du français parlé dans les régions de France où l’occitan est la langue traditionnelle.

Il se distingue du français standard par des particularités phonétiques et phonologiques, mais également par un lexique et une syntaxe influencés par l’occitan, qui joue le rôle de substrat linguistique[1],[2],[3].

Sommaire

Particularités


Au niveau lexical, les particularités du français méridional sont de deux types :

Au niveau grammatical, on rencontre de même des importations directes de l'occitan : le passé surcomposé (j'ai eu été), de nombreuses formes verbales transitives (tomber la veste, crier un enfant), l'inversion de certains auxiliaires (il a tombé, je suis été) l'utilisation abusive de certains verbes (faire l'essence pour "mettre de l'essence" mais aussi il me fait pour "il me dit") ou conjonctions (emploi de que en place de "dont", "car", "où", "afin" ce qui donne respectivement l'homme que je te parle, viens que je t'appelle, la ville que je suis né, donne-moi le, que je m'en serve). On peut également noter l'emploi de l'article défini à la place de l'adjectif possessif : Comment va le père ?, J'ai mené le petit à l'école[2].

Au niveau phonologique, la prononciation même du français méridional se distingue de celle des autres régions :

Usage


Le français méridional varie selon les endroits. Il est évidemment d‘usage plus courant dans les zones rurales et parmi les générations plus âgées, mais dans certaines villes comme Marseille, la force de l‘identité locale encourage l‘usage du parler marseillais. Le fait de parler avec l‘accent méridional entraîne certains préjugés[14] qui peuvent présenter un sérieux obstacle à l‘ascension sociale. Ainsi, les médias de masse français ne tolèrent l‘accent du Sud que pour commenter des événements sportifs, en particulier le rugby, et dans des émissions de téléréalité stéréotypées[15].

Un sociolinguiste à l‘accent méridional ne s‘est pas senti pénalisé dans son travail :

« Contrairement aux journalistes radio-télé, aux comédiens, aux futurs enseignants sommés de se conformer à la règle de la prononciation « neutre, parisienne, bourgeoise » s’ils veulent obtenir un emploi [...] Ces discriminations qui visent des personnes en fonction de leurs identités linguistiques – ce que j’ai nommé la « glottophobie » – font des ravages, humainement et socialement. Des enfants et des adultes sont exclus car ils n’ont pas « la-maîtrise-de-la-langue », des standards [...] Jusqu’en 1945, le diktat dans toutes les régions, c’était apprendre le français. Depuis 1970, on impose, en plus, de le parler « bien », c’est-à-dire de manière uniforme. Après avoir essayé de détruire les langues régionales ou immigrées, on cherche à éliminer la diversité du français lui-même, ou plutôt de se servir de sa norme dominante pour sélectionner celles et ceux qui auront accès la réussite sociale. »

— Philippe Blanchet (1961– ), Discriminations. Accent, faute de français: on les paye très cher[16]

L‘accent méridional est principalement utilisé dans la publicité pour reproduire les stéréotypes provinciaux véhiculés par l’œuvre de l‘écrivain Marcel Pagnol. Des productions audiovisuelles mises en scène dans des régions d‘Occitanie ou dont les faits sont censés s‘y dérouler écartent clairement du casting des acteurs d‘accent du Sud[17]. Il est reproché à l‘industrie audiovisuelle française des discriminations envers les Occitans comme le fait que « dans les films français, tous les personnages cultivés et honnêtes ont l‘accent de Paris, tandis que ceux qui ont l‘accent occitan sont des consanguins vénaux, des débiles, des lâches... »[18] mais aussi que « certains films font parler des Occitans comme Jean Jaurès ou Georges Brassens avec l’accent de Paris »[18].

Comme d'autres variétés en voie de nivellement linguistique, le français méridional pourrait représenter, tout du moins en partie, la prononciation des anciennes élites locales, telle que la prononciation du -e finale [ə], qui a déjà été enlevé du français normé il y a quelques siècles[réf. nécessaire] malgré sa subsistance dans certains parlers régionaux.

Depuis la fin des années 1980, on assiste à une récupération et à une revalorisation du français méridional dont on peut se rendre compte à travers l‘importante offre d‘ouvrages littéraires commençants souvent par « Le Parler de » tels que Le Parler de Marseille de Robert Bouvier (1985), Le parler camarguais de Michèle Poveda-Armanet (1994), Le parler du Languedoc et des Cévennes de Christian Camps…

Variantes régionales


Plusieurs variétés de français méridional peuvent être distinguées comme le bordeluche à Bordeaux, le parler marseillais, le toulousain…[19],[20],[21]

Notes et références


  1. Elissa Pustka, « L’accent méridional : représentations, attitudes et perceptions toulousaines et parisiennes », Lengas, no 69,‎ (lire en ligne , consulté le 22 février 2017).
  2. a et b Katarzyna Wójtowicz, « Les influences de l’occitan sur la langue française », Romanica Cracoviensia, no 8,‎ .
  3. G. Kremnitz, De l’occitan au français (par le francitan). Étapes d’une substitution linguistique, Madrid, Logos Semantikos, , 183-195 p..
  4. Martel, op.cit., pp. 16 et 75.
  5. Bouvier, op.cit., p. 124.
  6. Depecker, op.cit., p. 21.
  7. Bouvier, op.cit., p. 26.
  8. Blanchet, op.cit., p. 69.
  9. a b et c Blanchet, op.cit., p. 118
  10. a et b Bouvier, op.cit., p. 177
  11. Jacques Durand et Chantal Lyche, « Structure et variation dans quelques systèmes vocaliques du français : l’enquête Phonologie du français contemporain » .
  12. à l‘inverse du parler lyonnais.
  13. Blanchet, op. cit., p. 119
  14. (oc) « Télérama se trufa de l’accent occitan : Dins un article sul darrièr disc de Francis Cabrel, Télérama repròcha al cantador son accent qu’“aurà inspirat los mai grands comics” » , Jornalet, (consulté le 21 février 2017).
  15. (oc) « De l’emission “Les Ch’tis à…” a l’emission “Les Marseillais à…” : Quina plaça restariá dins lei mèdias francés per leis identitats fòra la nòrma? » , Jornalet, (consulté le 21 février 2017).
  16. Philippe Blanchet et Colette David, « Discriminations. Accent, faute de français: on les paye très cher » , Ouest-France, (consulté le 21 février 2017).
  17. (oc) « Pau: un casting per joves comediants qu’ajan pas d’accent occitan : Lo realizaire Chad Chenouga farà un casting per un longmetratge ont se precisa que se “deu pas aver un accent del Sud-Oèst [de França ” »], Jornalet, (consulté le 21 février 2017).
  18. a et b (oc) « Lo francés de l’accent occitan es totjorn mespresat per l’indústria audiovisuala francesa : An fach un cortmetratge de denóncia que ne mòstra qualques exemples. L’autor cèrca de testimoniatges de discriminacion » , Jornalet, (consulté le 21 février 2017).
  19. Tolosan .
  20. Parler le toulousain couramment .
  21. Savez-vous parler toulousain ? La Dépêche du Midi .

Bibliographie


Articles connexes









Catégories: Variété du français | Inventaire de langues




Information à partir de: 02.05.2021 06:19:52 CEST

Source: Wikipedia (Auteurs [Histoire])    Licence: CC-BY-SA-3.0

Changements: Toutes les images et la plupart des éléments de conception liés à celles-ci ont été supprimés. Certaines icônes ont été remplacées par FontAwesome-Icons. Certains modèles ont été supprimés (comme «l’élargissement de l’article doit être développé) ou attribués (comme les« notes »). Les classes CSS ont été supprimées ou harmonisées.
Les liens spécifiques à Wikipedia qui ne mènent pas à un article ou à une catégorie (tels que «Liens rouges», «Liens vers la page de modification», «Liens vers des portails») ont été supprimés. Chaque lien externe a une icône FontAwesome supplémentaire. Outre quelques modifications mineures dans la conception, le conteneur de supports, les cartes, les boîtes de navigation, les versions parlées et les microformats géographiques ont été supprimés.

Notez s'il vous plaît: Étant donné que le contenu donné est automatiquement extrait de Wikipedia à un moment donné, une vérification manuelle était et n'est pas possible. Par conséquent, LinkFang.org ne garantit pas l'exactitude ni l'actualité du contenu acquis. S'il existe une information erronée pour le moment ou dont l'affichage est inexact, n'hésitez pas à Contactez-nous: l'e-mail.
Voir également: mentions légales & charte de confidentialité.